RIDDLE 15
If two is company and three is a crowd, what are four and five?
和訳 「二人だと良い連れだが三人だとただの群れ」だとしたら4人と5人は何でしょう?
この問の前半部分は英語のことわざです。
<英語のことわざ>
company は日本では「会社」という意味が一般的ですが、元々、一緒に (com)パン (pan) を食べる人という意味から発展したものです。とても近い友人から、さらにその友人の輪までも表し、友人たちが共に働く場所として「会社」という意味を持つようになったのです。今はパーティーというでしょうが、かつて大学生は「コンパ」と言ったものです。「コンパ」の元である companionも派生語です (ちなみにこの語には「パーティー」のような意味はありません)。このことわざは二人では仲良くできるが、3人になると、なかなか意見が合わず、うまくいかないという意味です。
ヒントが下の方にありますよ!解答公開済み。
(解答公開後、PCのブログトップページからは<続きを読む>をクリックします。)
(解答公開後、PCのブログトップページからは<続きを読む>をクリックします。)
ヒント
このなぞなぞの前半は英語のことわざですが、意味をあまり深く考えないこと。
THE ANSWER OF
ところで、小学生レベルの四則演算/Four Arithmetic Operations、英語での表現は大きく二種類に分けられます。ご参考まで、ご紹介しておきます。
RIDDLE 15
If two is company and three is a crowd, what are four and five?
If two is company and three is a crowd, what are four and five?
前半のことわざは無視して後半だけ考えます。すると
What are four and five?
(4足す5は何ですか)
という問いになります。
英語で足し算は単に and を使えば良いのですね。
Answer: They are nine. (9です。)
計算式の解答と考えれば They are ではなく、単に It's nine でもOKです。
計算式の解答と考えれば They are ではなく、単に It's nine でもOKです。
写真:四人組:The Beatles 五人組:Godiego 九人組: TWICE
ところで、小学生レベルの四則演算/Four Arithmetic Operations、英語での表現は大きく二種類に分けられます。ご参考まで、ご紹介しておきます。
※表内のis, areはmakes, equalsで代用できます。
これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。
コメント